header

Blog posts in 翻译

放下

发表于 August 22, 2010

佛说:放下了,就拥有了。

谨记此言,直至参悟。

学习思果《翻译研究》随感

发表于 August 19, 2010

1、“作......个许诺”的说法是典型的译文体,且已成为流行的新文艺腔。

随感:我有时做翻译的时候有种这样的想法,假如我即将翻译出来的文字和我在日常生活中听到的某些话相似,听着也不别扭,那这句话这样翻译就不错。看完上面那句话,我后背凉了许久,万一我之前被“新文艺腔”给洗脑了怎么办?有的时候告诉自己“存在的即是合理的”,只要有的话现在有人说我就敢往纸上翻。这多危险啊......罪过啊!…

Read more

神秘翻译网站即将上线

发表于 August 18, 2010

今天忙活了一天,从对某技术一无所知到成功运用某技术完成一网站。

很早之前我就有做一个网站的冲动,可是因为技术不到家、途径也没有,一直也没能实现这个夙愿。做一个网站不是我的最终目的,做一个我喜欢的网站才是我想要的。还是因为技术的原因我做不到通过华丽的页面来吸引访客,只能通过内容。…

Read more

机遇要同准备挂钩

发表于 August 17, 2010

这两天遇上一件事情,今晚想拿出来和大家分享一下,因为是发生自己身上的,又与“翻译”、“机遇”、“工作”这样的名词挂钩,所以我有颇多感受。

事情的起初是这样的,朋友S一次问及我暑假里做不做家教,我以有事在身为由没有接下,大学里做过几次家教,我不喜欢哄着孩子学习,所以现在没有做家教的打算。后来,陆陆续续听说几个同学假期里都在做…

Read more

这就是做翻译的状态

发表于 August 16, 2010
今天在床上试了一下验,发现了一个重大的突破--我用手机也能写博客了!这是长久以来的一个梦想! 当然,问题是,为什么会是“床上”发现的?不要想得太邪恶了… 今天又翻译了两千汉字出来,着实已经人困体乏,眼睛已经看得模糊,大脑昏沉。加之窗外也不是那么透亮,只想找张可靠的床倾过去。 虽然尽来的翻译都是不盈利主义,但为了麻痹自己的精神我已经做得尽心尽力了。 这个过程是喜悦的,也是充满愿景的,我渴望能换台汉王的平板电脑,也许半年以后能实现这个愿望吧,还想要一台Nexus One、一台iPad和一太iPhone.电子设备总是能让我提起兴趣来…… 累了以后就会开始幻想,还会想起远方的人儿和过去的事儿…

Read more

Google Translate的工作原理

发表于 August 14, 2010

字幕听写:

Google Translate is a free tool that enables you to translate sentences, documents and even whole websites instantly. But how exactly does it work? While it may seem like we have a room full of bilingual elves working for us, in fact all of our translations come from computers. Thes…

Read more

口译趣闻(一)

发表于 August 11, 2010

回想起以前的口译经历时,总有一些比较特殊的事情会让自己开心一笑,今天就想起一例,和朋友们分享。

有一次,镇里的领导大中午头来视察工地上老外的工作情况。老外工作的时候开推土机,中午一般没有下车外出吃饭的习惯,老板从快餐店里买些汉堡之类的食物他就凑和着吃了。领导可不知道这些啊,看见老外还在工作就上去招呼他停下。老外下车想知道这哪儿冒来个人打扰他工作。领导张口就是:“吃了吗?”我乍一听吓了一跳,这中国人张口就来…

Read more

百度的“函数”与维基的“function”——戏谈“function”的翻译方法

发表于 August 9, 2010

 

 

近日闲来无事就开始研究研究“函数”,想来自从高中毕业以后已有整整三年的时间没有接触过数学了,这回倒不是真要翻出题目和课本好好把函数从头到尾学习一遍,而是对这个词非常感兴趣,特别想知道“函数”是如何引入到汉语当中的,在英语中其被称为“function”,那么“function”是如何翻译成“函数”的呢,这样翻译究竟是对是错呢?…

Read more

本地化

发表于 August 7, 2010

今天收到一封邮件,一个朋友问我有没有兴趣做本地化工作,我只是以前偶尔听说过一点有关的本地化的信息,并不是太熟悉,正好利用这个暑假的时间,找个有关“本地化”的论坛,多多了解一些这方面的东西。

刚刚看到一个名为“本地化世界网”的…

Read more

计算机能在翻译过程中起到什么样的作用

发表于 July 27, 2010

计算机能够在翻译过程中起到很大的帮助,但是对译员在技术方面的要求就要高很多了。对于初学计算机辅助翻译的同学来说,比如我,计算机起到了这样一些作用:

当手头上拿到一叠需要翻译的文字资料时,比如一本书,可以先用扫描仪将这本书的每一页都图片的形式存储在电脑中。然后使用电脑中的OCR软件将图片中的文字转换成可在…

Read more

关于笔译的价格

发表于 July 10, 2010

以下数据均为本人以及本人朋友接手翻译的真实价格:

英语笔译(英译汉):50元/千汉字

法语笔译(法译汉):80元/千汉字

西班牙语笔译(西译汉):130元/千汉字

一般大三学生的英译汉速度为每天3000到5000汉字,每天的工作时间为早上8点一直持续到晚上24点…

Read more

当翻译的工钱发下来以后....

发表于 July 9, 2010

  昨天下午,手里终于拿到了陪同翻译的工资。这次的工钱算是最容易赚的一次,但也是最难赚的一次。

6月7号第一天去东平高尔夫项目做翻译的时候,我的心是忐忑的,我害怕翻译做不好,因为我没有经验,尤其是高尔夫球这方面的英语知识我几乎一窍不通。可是后来在去东平的车上与老外交流以后,我发现我们之间的交流根本不是问题。后来也证明,我能在老外和老板之间灵活的处理两种语言,所以翻译不是问题,这也是我说工钱容易赚的原因,三年的英…

Read more

老外非得让我信上帝

发表于 July 4, 2010

在做陪同翻译的同时,不但要面临两种语言之间的转换,还要面临两种文化之间的冲突,而宗教就是其中的一方面。

在学校里上外教课的时候,外教是不允许谈论宗教的。之前我有一位美国犹他州的外教是摩门教徒,年轻的时候还去巴西传过教,还参加过越战,不过这些经历也只是在私下里和我说,课上是不讲的,即便是在课下他说的也不是很多,非常谨慎,可能是害怕我们向校方投诉吧。…

Read more

工作or学习——第一次陪同翻译的经历

发表于 June 27, 2010

在身边一些同学的眼里,大三就能找到这样一个陪同翻译的兼职是非常不错的,我把这事儿和老师一说,老师也非常赞同我去做,说这是一个非常好的经历。

我自己一直也觉得,这样的兼职不但能给我带来一定的收入,也算得上是一次很好的工作经历,写在简历上也倍儿有面子,心安理得的觉得自己应该把这个兼职做好。…

Read more

机会藏在准备之中——第一次陪同翻译的经历

发表于 June 27, 2010

这几天不时在想,怎么着也得写点东西总结一下自己第一次做陪同翻译(见:http://kidboy1988.viviti.com/entries/翻译/shao)的经历,毕竟现在工作还没有完成,个中滋味多少还能说得具体一点。

详说经历之前,我想扯点相关的事情。

Read more

搞翻译是要学历还是经验

发表于 June 8, 2010

从大二开始我跟着老师做,慢慢接触翻译。我不是那种在学习上很用功的人,单词记得不多,文章背得不多,只是在听力和口语上面做的还稍微好一点,而翻译,我并没有系统学习过。

做翻译的人一开始就会做翻译吗?做翻译的人不一定都是好翻译,而好翻译并不都是一开始就做得好的。我不是一个好翻译…

Read more

书到用时方恨少

发表于 June 6, 2010

昨日,王松同学到我宿舍来告知我有一翻译的活儿,原来是一体育学院的朋友从人人网上找英语翻译,结果找到了他,他是学俄语的,自然接不了英语的活儿,他把活儿转给我,我就和那朋友联系上了。

今天下午,正在宿舍看电影时,接到那位朋友的电话,说是明天早上…

Read more

初学翻译的几个实用工具

发表于 May 30, 2010

1、Google translator toolkit

Google出的译者工具包,简要介绍见此文:http://kidboy1988.viviti.com/entries/翻译/google-translator-toolkit

2、Lingoes 灵格斯

官网介绍如下:Lingoes 灵格斯词霸 是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多个国家语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词、例句搜索、网络释义和语音朗读功能。官网:…

Read more

Google Translator Toolkit(译者工具)介绍

发表于 May 30, 2010

字幕:

Jeff: Hi, I'm Jeff. I'm one of the product managers for Google Translator Toolkit. Google Translator Toolkit is a free online translation app that helps translation bring content into their language faster and better. To begin, upload a file from your desktop, or enter a URL of a web page…

Read more

如何学习翻译

发表于 May 30, 2010

很久没有踏踏实实做翻译了,今日重新拾起,又有很多话想说。不过,为了克服自己身上的毛病,我坚持少说话,说精要。

1、先做翻译,还是先学翻译

先做翻译的意思就是自己先动手开始翻译文章,在翻译过程中发现自己的不足,从而提高。先学翻译的意思就是先看过去的经典译文,对照原文反复斟酌。…

Read more

Displaying posts 1 - 20 of 41 in total